約 4,917,094 件
https://w.atwiki.jp/sonyvegas/pages/14.html
Vegasとは? Sony Vegasとは、米国のSony Creative Softwareが開発・販売する動画編集ソフトウェアである。 プロユーザー向けの"Vegas Pro"と、その廉価版である"Vegas Movie Studio"シリーズが存在する。 対応機種はWindowsのみ。日本での代理販売はフックアップ社が行っている。 米国ではそれなりに認知されているようだが、日本での知名度は非常に低い。 特徴としては動作が非常に軽く安定しており、さらに音編集に関してはDAWソフト並みの機能と利便性を誇る。 無料体験版が機能制限無しで30日間試用できるので、実際に触れて試してみるといいだろう。 ※ちなみに音編集に優れているのは、元々のルーツが"Vegas Music"という音楽編集ソフトだったことに由来する。 "Vegas Music"についていたビデオ編集機能が大幅に発展し、後に"Vegas Video"という動画編集ソフトに生まれ変わった。 当時はSonic Foundryという音楽系ソフト会社が開発を行っていたが、2003年にSonic Foundry社が現Sony Corporation of America社に買収されたことにより、社名・商品名が現在の形となっている。 (日本SONY本社の孫会社という形になるが、大人の都合もあり日本での販売は積極的ではない) 公式サイト Vegas Pro 11 Vegas Movie Studio HD Platinum Vegas Movie Studio HD Platinum Production Suite Imagination Studio Suite 3 日本販売代理店 フックアップ社のサイト 購入に関して フックアップ社のパッケージ版を購入してもいいが、公式の英語サイトからドルかユーロで購入するのが割安である。(DL販売とパッケージ販売両方利用可。公式サイトの右上の『国』を"アメリカ合衆国"に変更。外国通貨で決済の場合、約1.7%の手数料がかかる点に注意) 割引きキャンペーンもたまに行っているので、タイミングがよければ格安で購入できる。 キャンペーンを行うときは新着情報のページで告知される。また、宣伝メールが欲しい人はこちらにメール登録をしておこう。(言語はEnglishで登録) (※宣伝メールは英語だが、購入した製品は日本語版が使えるし、ユーザーサポートも日本語で対応してくれるので安心) フックアップのパッケージ版を買う場合は店舗によって大きく価格が異なるので、価格.comなどで事前に調べるといいだろう。他社製品からの乗り換えユーザーを対象にした、通常より5千円ほど安い特別優待版というものもある。 各バージョンの機能比較はこちら ■長所 軽快かつ安定した動作 一般に動画編集ソフトといえば動作が非常に重いものだが、Vegasの軽快さは驚嘆に値する。 また安定性にも非常に優れており、SD動画の編集でフリーズを起こすことはまず無いだろう。 直感的にして柔軟な操作性 同社の開発・販売する"ACID"とよく似た操作性で、直感的な操作が可能。 基本的にWindowsの操作作法に準じているので、非常にとっつきやすい。 またソフト本体のヘルプとチュートリアルも充実しており、一通り目を通せば基本的な操作で困る事はない。 なお、英語で構わないのならYouTubeに数多くの解説動画が存在する。 日本語では、日本代理販売店のフックアップも解説動画を公開している。また、ニコニコ動画にもいくつかの解説動画が投稿されているようだ。 さらに定番の解説サイトとして、映像雑記帳という素晴らしいサイトもあるので参照されたし。 優れたオーディオ編集能力 先でも触れたが、元が音楽編集ソフトなだけにオーディオのタイミング合わせや加工はVegasの得意分野である。 標準で豊富なオーディオエフェクトを搭載する他、ASIOやVSTプラグインにも対応しており、さらに外部のオーディオ編集ソフトを関連付けして使うことも可能。さらに、精度の高いピッチシフトや速度変更を実現するZplane élastique proエンジンも搭載しており、これを搭載している動画編集ソフトはVegasだけである。 また、曲のピッチ変更を簡単な操作で行えるなど、操作性にも優れている。 ■短所 活用情報やプラグインが少ない 日本国内では絶望的なほどマイナーなソフトなので、活用情報が得られにくい。 また、サードパーティ製のプラグイン数もAdobe Premiereなどとくらべると少ない。 ※TOOLFARMのVegas対応プラグインのページ(英語) 映像のモーションにベジェ曲線を使えない。 映像にカーブなどの曲線移動を使えない。使えるのは直線運動のみ。(不可能ではないが・・・)
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/5441.html
キマラガン語 |Austronesian languages|Malayo-Polynesian languages|Northwest Malayo-Polynesian languages| 言語類型 現用言語 使用文字 ラテン文字【Latn?】 type living language writing system Latin alphabet ISO 639-3 【kqr】 言語名別称 alternate names Kimaragangan Kimaragan Maragang Marigang 方言名 dialect names Pitas Kimaragang Sandayo Sonsogon Tandek (Garo) 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue
https://w.atwiki.jp/masshoi/pages/153.html
「Through My Blood」は、小林未郁の楽曲。 基本情報 配信初出日 2016年5月18日 CD初出日 2016年5月18日 アーティスト 小林未郁 発売元 ANIPLEX Lyrics cAnON Music Hiroyuki Sawano Arrangement Drums Yu "Masshoi" Yamauchi Bass Toshino Tanabe Guitars Hiroshi Iimuro Keyboards Hiroyuki Sawano All Other Instruments Produced by HIROYUKI SAWANOYASUSHI HORIGUCHI (Legendoor) Directed by YASUSHI HORIGUCHI (Legendoor) Recording Engineer MITSUNORI AIZAWA (SIGN SOUND) Mixing Engineer Protools Operator Assistant Engineer KEISUKE NARITA (HeartBeat RECORDING STUDIO)KOUZOU MIYAMOTO (Studio Sound Valley) Recorded at SoundCity, Studio SoundvalleyLAB recorders Mixed at Studio Soundvalley Mastering Engineer MITSUNORI AIZAWA (SIGN SOUND)MACHIKO SUZUE (Sony Music Studios Tokyo) Mastered at Studio SoundvalleySony Music Studios Tokyo ※初出CD準拠 収録CD 発売日 商品名 DiscNo. TrackNo. 楽曲名 歌唱 2016年5月18日 『甲鉄城のカバネリ ORIGINAL SOUNDTRACK』通常盤:SVWC-70149 - 5 「Through My Blood」 小林未郁 2019年4月24日 『甲鉄城のカバネリ COMPLETE SOUNDTRACK』通常盤:SVWC-70406〜70408 - 5 「Through My Blood」 小林未郁 タイアップ テレビアニメ『甲鉄城のカバネリ』第4話挿入歌 Through My Blood AM 「Through My Blood AM 」は、Aimerの楽曲。 基本情報 配信初出日 2016年5月11日 CD初出日 2016年5月11日 アーティスト Aimer 発売元 DefSTAR RECORDS Lyrics cAnON Music HIROYUKI SAWANO Arrangement Keyboards HIROYUKI SAWANO All Other Instruments Drums YU "Masshoi" YAMAUCHI Bass TOSHINO TANABE Guitars HIROSHI IIMUROHARUTOSHI ITO Cello HARUTOSHI ITO Produced by HIROYUKI SAWANO Directed by YASUSHI HORIGUCHI (Legendoor) Recording Engineer MITSUNORI AIZAWA (SIGN SOUND) Mixing Engineer Protools Operator Assistant Engineer KEISUKE NARITA (HeartBeat RECORDING STUDIO)KOUZOU MIYAMOTO (Studio Sound Valley) Recorded at HeartBeat RECORDING STUDIOStudio Sound Valley Mixed at ※初出CD準拠 収録CD 発売日 商品名 DiscNo. TrackNo. 楽曲名 歌唱 2016年5月11日 『ninelie EP』初回生産限定盤:SECL-1882〜1883通常盤:SECL-1884期間生産限定盤:SECL-1885 - 2 「Through My Blood AM 」 Aimer タイアップ テレビアニメ『甲鉄城のカバネリ』第11話ED主題歌
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/622.html
【Tags Gumi Ienourademanbougashinderu-P VY1 VY2 tA tF H】 Original Music title 星のとなりの空け者~カッパ~ English music title A Fool Next To the Stars ~Kappa~ Romaji music title Hoshi no Tonari no Utsukemono ~Kappa~ Music Lyrics written, Voice edited by タカハシヨウ (Takahashi You) / 家の裏でマンボウが死んでるP (Ienourademanbougashinderu-P) Music arranged by タカハシヨウ (Takahashi You) / 家の裏でマンボウが死んでるP (Ienourademanbougashinderu-P) Singer(s) Gumi (Megpoid), Voice by VY1, VY2 勇馬 (Yuuma) The song is related with VY1 s "Hoshi no Tonari no Utsukemono ~Orihime~" and VY2 s "Hoshi no Tonari no Utsukemono ~Hikoboshi~". Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Tanabata s rainy again; yes, as far as I know, The last time it hasn t been was many years ago now... And I d heard the tale of the couple split by this river... My utmost apologies to them... but I can cross the Milky Way myself! But regardless of my powers, right now, I m just wanting a job I ve been rejected countless times for the awkward plate on my head... I heard talk of an idiotic company, accepting anyone who can tie shoelaces, So I took my tanzaku "resume" and went for an interview... "Conducting today s interview will be Orihime"; To think I d meet her in a situation like this... You re being a career woman on Tanabata?! Surely you can take a paid vacation! Orihime soon requested me to bring Hikoboshi to her; I honestly didn t really want to, but I gave in, wanting the job On the other bank of the river was a man with enormous muscles; He saw me, was overcome with emotion, and came punching with all his might... "If I m stronger than a kappa, I can cross the river!" "Watch me, god of pecs! Hikoboshi will prevail!" It s hopeless, he must be out of his mind; It s honestly just depressing, so I ll make him keel over... I dragged him over to Orihime, And this part, I hated most... I was sure they didn t know the two banks of the river Had different flows of time... Orihime was aged, and Hikoboshi still young... Wih no means to meet, they forced it, and it came to this... I had to say something, but before I found the words, As awful as their reunion was, the two were simply delighted... Divided by the river, whole times apart, Both crying in the rain, unable to take the pain together... Impeded, ruined, deceived, cheated, robbed... So then how can you look so joyous now? "Because we love each other..." Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Tanabata wa kotoshi mo ame boku ga shitteiru kagiri Ame ga furanakatta koto wa koko suunen ichido mo nai Kiita koto ga aru kawa ni hikisakareta futari no hanashi Sono futari ni wa warui kedo boku Amanogawa jiriki de watarerunda Sonna chikara nanka yori ima wa naitei ga hoshii desu "Sara no katachi ga busaiku" to shorui de nandomo otosareta Kutsuhimo ga musubetara haireru to saikin wadai no aho kaisha ni Rirekisho toiu na no tanzaku o jisan shite iza mensetsu e "Honjitsu no mensetsukan o tsutomeru Orihime desu" Masaka kono shichueeshon de deau to wa Tanabata ni kyaria uuman shiteru baai ka! Soko wa jouzu ni yuukyuu o tottoke yo! Sugu Orihime ni tanomareru Hikoboshi o tsurete kite hoshii to Shoujiki ki wa susumanai kedo naitei hoshisa ni ukeotta Areru kawa o watari mukougishi yake ni kyoukin ga ryuuki shita Otoko ga boku o mitsukete kankiwamari honki de naguri kakatte kita "Kappa yori tsuyoku nareba ore mo kawa o watareru hazu!" "Kyoukin no kamisama! Hikoboshi wa yarimasu!" Dame da, shikou mo shisou mo oshaka ni natteru Uttoushii node hitomazu oritatande Orihime no moto made hikizutta Kono shunkan ga iya dattanda Kitto futari wa shiranai kono kawa no ryougan wa Toki no nagare ga chigau koto Toshioita Orihime mada wakai Hikoboshi Au sube o ushinatta futari wa muri ni atte mo kono shiuchi Boku ga nanika iwanakya to kotoba o mitsukeru yori mae ni Konna ni zankoku na saikai o futari wa tadatada yorokonda Futari o kawa de wakachi futari no toki o zurashi Futari wa ame ni naite futari de kizutsuku koto mo dekizu Habamarete kowasarete damasarete kakusarete ubawarete Nano ni doushite sonna ni sunao ni yorokobu no? "Aishiteiru kara" [Ienourademanbougashinderu-P, IenourademanbougashinderuP, Ie no Ura de Manbou ga Shinderu-P, Takahashi You]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/625.html
【Tags Gumi K Sasakure-P tC C】 Original Music title カムパネルラ English music title Campanella Romaji music title Kanpanerura Music Lyrics written, Voice edited by ささくれP (Sasakure-P) Music arranged by ささくれP (Sasakure-P) Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by t12111): I want to meet the fish in the Milky Way Galaxy... (My heart won t be delivered-I want to deliver it) On the paper airplace (I put all my emotions) It lazily flies in an arc, And falls to the ground From the start, I knew that It was impossible to reach you with a paper airplane "It just means that You went that far away" That s all. That s all. I want to meet the fish in the Milky Way Galaxy... (My heart won t be delivered-I want to deliver it) On the travel-size machine (I put all my emotions) It floated upwards, Just like that one time... From the start, I knew that It was impossible to reach you with a machine "It just means that You went that far away" From the start, I knew that It was impossible to reach you with a machine "It just means that You went that far away" That was all. That was all. (NARUMERISU s spaceship. I put all my emotions, Now, I ll go meet you.) From the start, I knew that It was impossible to reach you with a spaceship "It just means that You went that far away" From the start, I knew that It was impossible to reach you with a spaceship. Still I... Still I... Romaji lyrics (transliterated by ArtemisA): ginga no sakana aitai yo... (todokanu omoi todoketakute) KAWAGEETE no kamihikouki ni (arittake no omoi nosete hanatsu) yururi ko wo egaita sore wa, hotari to ochita hajime kara ne konna mono ja todoku hazu nai koto shittetanda "Sore dake tooku, sore dake tooku Kimi ga itte shimatta dake sa" Sore dake nanda. Sore dake nanda. ginga no sakana aitai yo... (todokanu omoi todoketakute) SAAKATOOVO no osanai kikyuu ni (aritakke no omoi nosete hanatsu) hisahisa to ukabu sore wa, marude ITSUKA no... hajime kara ne konna mono ja todoku hazu nai koto shittetanda "Sore dake tooku, sore dake tooku Kimi ga itte shimatta dake sa" hajime kara ne konna mono ja todoku hazu nai koto shittetanda "Sore dake tooku, sore dake tooku Kimi ga itte shimatta dake sa" Sore dake na noni. Sore dake na noni. (NARUMERIUSU no uchuu no fune. Arittake no omoi wo nosete, ima, ai ni iku kara.) hajime kara ne konna mono ja todoku hazu nai koto shittetanda "Sore dake tooku, sore dake tooku Kimi wa itte shimatta no desu" Hajime kara ne konna mono ja aeru hazu nai koto shitteta noni. Sore demo boku wa... Sore demo boku wa... [Sasakure-P, SasakureP, sasakure.UK ]
https://w.atwiki.jp/pocketplanes/pages/209.html
RANGOON [ラングーン] RANGOON は ASIA に位置する人口約 4.35 millionの都市。 RANGOON Airportは Class 2 の空港。 “DOWNTOWN RANGOON IS KNOWN FOR ITS LEAFY AVENUES AND FIN-DE-SIECLE ARCHITECTURE.” 開港(coins) 22740coins 宣伝(coins) 32740coins レベル1 レベル2 レベル3 アップグレードコスト(coins) - 45480 68220 LAYOVERS 10 20 30 廃港時の払戻(coins) 11370 34110 68220 空港 一覧 AFRICA [アフリカ] AL FASHIR・ALGIERS・BAMAKO・BEIRA・BENGHAZI・CAIRO・CAPE TOWN・CASABLANCA・DAKAR・DJIBOUTI・DURBAN・HARARE・IN SALAH・JOHANNESBURG・JUBA・KADUNA・KAMPALA・KANANGA・KHARTOUM・KINSHASA・KISANGANI・LAGOS・LILONGWE・LIVINGSTONE・LOBITO・MAHAJANGA・MOGADISHU・MOMBASA・MONROVIA・NAIROBI・PORT ELIZABETH・PORT SUDAN・TIMBUKTU・TRIPOLI・WINDHOEK・ZANZIBAR ASIA [アジア] ADEN・AHMEDABAD・ANADYR・BAGHDAD・BANGALORE・BANGKOK・BEIJING・BUTWAL・CEBU・CHENGDU・DELHI・DHAKA・GUANGZHOU・HANOI・HARBIN・HONG KONG・HYDERABAD・ISTANBUL・JAKARTA・JERUSALEM・KABUL・KANDAHAR・KARACHI・KOLKATA・KUCHING・KUWAIT CITY・LHASA・MAGADAN・MANILA・MUMBAI・MUSCAT・NAGASAKI・NANPING・NORILSK・NOVOSIBIRSK・OSAKA・PADANG・PALU・PEVEK・PORT MORESBY・RANGOON・RIYADH・SAPPORO・SENDAI・SEOUL・SHANGHAI・SHENYANG・SINGAPORE・TAIPEI・TEHRAN・TIKSI・TOKYO・ULAN BATOR・URUMQI・VLADIVOSTOK・XI AN・XINING・YAKUTSK・YINCHUAN EUROPE [ヨーロッパ] AMSTERDAM・ATHENS・BARCELONA・BEIRUT・BELFAST・BELGRADE・BERGEN・BERLIN・BERN・BORDEAUX・BRUSSELS・BUCHAREST・COPENHAGEN・CORDOBA(SPAIN)・GLASGOW・HAMMERFEST・HELSINKI・KIEV・LISBON・LONDON・LULEA・LYON・MADRID・MANCHESTER・MINSK・MOSCOW・MUNICH・MURMANSK・NAPLES・OSLO・OULU・PARIS・PERM・PRAGUE・REYKJAVIK・RIGA・ROME・ST.PETERSBURG・STOCKHOLM・TBILISI・TRONDHEIM・VENICE・VIENNA・VOLGOGRAD・WARSAW NORTH AMERICA [北アメリカ] ANCHORAGE・ATLANTA・BARROW・BISMARCK・BOSTON・CALGARY・CANCUN・CHARLESTON・CHICAGO・CHIHUAHUA・CINCINNATI・DALLAS・DENVER・DETROIT・EDMONTON・FAIRBANKS・GOOSE BAY・GUATEMALA・HAVANA・HILO・HONOLULU・HOUSTON・INUVIK・IQALUIT・JUNEAU・KANSAS CITY・KETCHIKAN・LAS VEGAS・LOS ANGELES・MEXICO CITY・MIAMI・MINNEAPOLIS・MONTERREY・MONTREAL・NEW ORLEANS・NEW YORK・NOME・NUUK・OAXACA・ORLANDO・OTTAWA・PANAMA CITY・PHILADELPHIA・PHOENIX・PORTLAND・QUEBEC・SALT LAKE CITY・SAN DIEGO・SAN FRANCISCO・SAN JOSE・SANTO DOMINGO・SASKATOON・SEATTLE・SPOKANE・ST.LOUIS・THUNDER BAY・TORONTO・VANCOUVER・WASHINGTON DC・WHITEHORSE・WINNIPEG・YELLOWKNIFE SOUTH AMERICA [南アメリカ] ARAGUAINA・ASUNCION・BARILOCHE・BELEM・BOGOTA・BRASILIA・BUENOS AIRES・CAMPO GRANDE・CARACAS・CORDOBA(ARGENTINA)・CUIABA・CUZCO・EASTER ISLAND・FORTALEZA・GEORGETOWN・IQUITOS・LA PAZ・LIMA・MANAUS・PORTO VELHO・PUNTA ARENAS・QUITO・RECIFE・RIO DE JANEIRO・SALVADOR・SANTIAGO・SAO PAULO・TERESINA OCEANIA [オセアニア] ADELAIDE・ALICE SPRINGS・AUCKLAND・BRISBANE・BROKEN HILL・BROOME・CAIRNS・CHRISTCHURCH・DARWIN・GERALDTON・HOBART・KALGOORLIE・KATHERINE・MELBOURNE・MOUNT ISA・NEWMAN・PERTH・PORT HEDLAND・ROCKHAMPTON・SYDNEY・WELLINGTON
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/4111.html
Nyanga-li【nyc】 ニャンガ語 00 Niger-Congo 01 Atlantic-Congo 02 Volta-Congo 03 Benue-Congo 04 Bantoid 05 Southern (Bantoid) 06 Narrow Bantu 07 Central (Narrow Bantu) 08 D (Central Narrow Bantu) 09 Bira-Nyali (D.305) 《現》living language コンゴ民主共和国【CD】 言語名別称 alternate names Linyanga-le Nyanga 方言名 dialect names Gbati-ri (Gbote) 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue Wikipedia
https://w.atwiki.jp/gtavi_gta6/pages/830.html
Bollokan 概要 和音:ボーロカン モデル:ヒュンダイ 解説 GTA史上初となる韓国の自動車会社。 モデルは韓国の自動車製造を行う企業「ヒュンダイ」。 アップデートによる追加車両は現時点で存在せず、ラインナップはコンパクトカーのプレイリー1台のみ。 『ナイトライフ』アップデートにて、プレイリーにペイントジョブとカスタムパーツが追加されるテコ入れがなされた為、以前よりかは存在感を増している。 メーカー名の「ボーロカン」(볼로칸)は韓国語で「突起」の意味。またスペリングはイギリス地方のスラングである「bollocks(睾丸)」から来たと思われる(*1)(*2)。 なお、本作中には韓国系のギャングも登場するが、使用するのは日本のトヨタがモデルであるカリンのサルタンRSやクルマであり、プレイリーは使用しない。 ラインナップ Prairie種類:コンパクトモデル:ヒュンダイクーペ
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/711.html
【Tags Choucho-P Miku tS H】 Original Music title 星屑メソッド English music title Stardust Method Romaji music title Hoshikuzu Mesoddo Music Lyrics written, Voice edition by 蝶々P (Choucho-P) Music arranged by 蝶々P (Choucho-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): If I m to meet you, what should I do? I think about it, but I don t see a thing So tell me, too; where are you? Because even now, I m still here Next time we meet, I want you to hear my prayers I want you to warm up my chilled hands But under this night sky, Even as we see the same stars, you re still so far away Yet despite this sheer distance, Now, I can t be reached When did I start noticing it? That what you were really looking at wasn t me Perhaps the most dazzling of stars was gleaming there? Oh, I know All the time I spent together with you couldn t be a lie That s what I believed until now, but could I have been wrong? You re what I pray for, And now, you re somewhere I don t know Surely... Even if your heart is separated from mine, I ll still be here Since believing in someone and doubting them is ultimately the same, I m searching for something, too I want to know you more, So I try and plea to the stars... But under this night sky, Even as we see the same stars, you re still so far away Yet despite this sheer distance, Now, I can t be reached However, I m going now, Because the night sky tells me where you are And now, I ve found you, With the same sky linking us... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Kimi ni au tame ni wa dou sureba ii no? Kangaeru kedo nanimo mienai Boku ni mo oshiete yo kimi ga iru basho o Ima de mo boku wa koko ni iru yo Kondo aetara boku no negai o kiite hoshii Tsumetaku natta boku no te o atatamete hoshii Demo kono yozora no shita Onnaji hoshi o mitete mo kimi made wa haruka tooku Tatta kore dake no kyori nano ni Ima no boku ni wa todokanai Itsu kara ka kidzuiteita Kimi ga hontou ni miteiru no wa boku janakute Tabun asoko ni hikaru ichiban mabushii hoshi nan darou? Wakatteru yo Kimi to futari de sugoshita jikan wa uso janai Ima made boku wa sou shinjite kita kedo chigau no kana Kimi ga nozomu mono Sore wa boku no shiranai basho ni aru no darou Kitto... Moshimo kimi no kokoro ga boku kara hanarete mo koko ni iru yo Dareka o shinjiru koto to utagau koto wa kekkyoku onnaji de Boku mo nanika o sagashiteru Motto kimi o shiritai Dakara boku wa hoshi ni tazunete miyou Demo kono yozora no shita Onnaji hoshi o mitete mo kimi made wa haruka tooku Tatta kore dake no kyori nano ni Ima no boku ni wa todokanai Dakedo boku wa ikunda Yozora ga kimi no iru basho o oshiete kureru kara Hora ne, kimi o mitsuketa Onnaji sora ga bokura o tsunaideru [Choucho-P, ChouchoP, Chouchou-P, ChouchouP]
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/2896.html
Hungarian【hun】 ハンガリー語 00 Uralic Braille script【Brai】 Latin script【Latn】 《現》living language イスラエル【IL】 ウクライナ【UA】 オーストリア【AT】 クロアチア【HR】 スロバキア【SK】 スロベニア【SI】 セルビア【RS】 ハンガリー【HU】 ルーマニア【RO】 言語名別称 alternate names Magyar マジャル語、マジャール語 ハンガリア語 方言名 dialect names Alfold Central Transdanubian Csango Danube-Tisza King’s Pass Hungarian / King s Pass Hungarian Northeastern Hungarian Northwest Hungarian Oberwart Palóc パローツ方言 Székely セーケイ方言 Southern Great Plains Southern Transdanubian Tisza–Körös West Danube West Hungarian Western Transdanubian 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue Wikipedia ウィキペディア